继美国拜登总统上个月宣布的针对新冠病毒COVID-19的行动计划之后,白宫周五宣布了一系列新行动,以增加学校的新冠病毒筛查检测。
jì继bài拜dēng登zǒng总tǒng统shàng上gè个yuè月xuān宣bù布de的xīn新guàn冠bìng病dú毒19xíng型xíng行dòng动jì计huà划zhī之hòu后,bái白gōng宫zhōu周wǔ五xuān宣bù布le了yī一xì系liè列xīn新xíng行dòng动,yǐ以zēng增jiā加xué学xiào校de的xīn新guàn冠bìng病dú毒19xíng型shāi筛chá查cè测shì试。
The US Department of Education and the US Centers for Disease Control and Prevention will partner with the Rockefeller Foundation to help schools set up screening testing programs, the White House said in a statement.
美国教育部和美国疾病控制和预防中心CDC将与洛克菲勒基金会合作,帮助学校设立筛查检测项目。
政府官员表示,该合作计划将进一步扩大联邦和州合作伙伴的影响范围,帮助更多的学校和地区领导人掌握学校检测项目的设置和持续运作情况。
zhèng政fǔ府biǎo表shì示,gāi该hé合zuò作guān关xi系jiàng将“jìn进yī一bù步kuò扩dà大lián联bāng邦hé和zhōu州hé合zuò作huǒ伙bàn伴de的yǐng影xiǎng响fàn范wéi围,bāng帮zhù助gèng更duō多de的xué学xiào校hé和dì地qū区lǐng领dǎo导rén人zhǎng掌wò握xué学xiào校cè测shì试xiàng项mù目de的shè设zhì置hé和chí持xù续yùn运zuò作。”。
Some of the initiatives the agencies and the foundation are collaborating on include holding weekly office hours to connect schools to national testing program experts with advice on how to set up testing programs. The group will hold twice-weekly sessions through December featuring experts both within and outside of the US government that will help schools develop and execute plans for screening testing programs.
政府专门机构和基金会合作的方式包括每周的办公时间,让学校与国家测试项目专家联系沟通,就如何设立病毒检测项目提出建议。该小组将在12月前每周举行两次会议,邀请美国政府内外的专家参加,帮助学校制定和实施新冠病毒筛查检测计划。
jī机gòu构hé和jī基jīn金huì会hé合zuò作de的yī一xiē些jǔ举cuò措bāo包kuò括měi每zhōu周jǔ举bàn办bàn办gōng公shí时jiān间,jiāng将xué学xiào校yǔ与guó国jiā家cè测shì试xiàng项mù目zhuān专jiā家lián联xì系qǐ起lái来,jiù就rú如hé何shè设lì立cè测shì试xiàng项mù目tí提chū出jiàn建yì议。gāi该xiǎo小zǔ组jiāng将zài在12yuè月qián前měi每zhōu周jǔ举xíng行liǎng两cì次huì会yì议,yāo邀qǐng请měi美guó国zhèng政fǔ府nèi内wài外de的zhuān专jiā家cān参jiā加,bāng帮zhù助xué学xiào校zhì制dìng定hé和shí实shī施shāi筛chá查cè测shì试jì计huà划。
The Rockefeller Foundation has also released a new start-up guide to identify key steps schools can take to launch testing programs. Those steps include connecting to a testing provider, learning about different testing options, and developing a plan and team to administer testing.
洛克菲勒基金会还发布了一个新的启动指南,以确定学校可以采取哪些关键步骤,来启动测试项目。这些步骤包括联系检测产品提供商,了解不同的测试选项,以及制定管理检测的计划和团队。
luò洛kè克fēi菲lè勒jī基jīn金huì会hái还fā发bù布le了yī一gè个xīn新de的qǐ启dòng动zhǐ指nán南,yǐ以què确dìng定xué学xiào校kě可yǐ以cǎi采qǔ取nǎ哪xiē些guān关jiàn键bù步zhòu骤lái来qǐ启dòng动cè测shì试xiàng项mù目。zhè这xiē些bù步zhòu骤bāo包kuò括lián连jiē接dào到cè测shì试tí提gōng供shāng商,liǎo了jiě解bù不tóng同de的cè测shì试xuǎn选xiàng项,yǐ以jí及zhì制dìng定guǎn管lǐ理cè测shì试de的jì计huà划hé和tuán团duì队。
Beyond working with the Rockefeller Foundation, the CDC will make staff available to state health departments to coordinate, execute, and expand on school-based COVID-19 testing, contact tracing, and other public health activities, the White House said. The staff will be able to lead testing expansion, hire liaisons to support local school districts, and dispatch disease investigation specialists, case investigators, and nurses to deal with outbreaks.
白宫表示,除了与洛克菲勒基金会合作之外,疾病预防控制中心还将让国家卫生部门的工作人员协调、执行和扩大以学校为基础的COVID-19新冠病毒检测、接触追踪和其他公共卫生活动。工作人员将领导检测扩展,雇佣联络人支持当地学区,并派遣疾病调查专家、病例调查员和护士处理疫情。
bái白gōng宫biǎo表shì示,chú除le了yǔ与luò洛kè克fēi菲lè勒jī基jīn金huì会hé合zuò作zhī之wài外,jí疾bìng病yù预fáng防kòng控zhì制zhōng中xīn心hái还jiāng将ràng让guó国jiā家wèi卫shēng生bù部mén门de的gōng工zuò作rén人yuán员xié协tiáo调、zhí执xíng行hé和kuò扩dà大yǐ以xué学xiào校wéi为jī基chǔ础de的COVID-19cè测shì试、jiē接chù触zhuī追zōng踪hé和qí其tā他gōng公gòng共wèi卫shēng生huó活dòng动。gōng工zuò作rén人yuán员jiāng将néng能gòu够lǐng领dǎo导cè测shì试kuò扩zhǎn展,gù雇yōng佣lián联luò络rén人zhī支chí持dāng当dì地xué学qū区,bìng并pài派qiǎn遣jí疾bìng病diào调chá查zhuān专jiā家、bìng病lì例diào调chá查yuán员hé和hù护shi士chǔ处lǐ理yì疫qíng情。
The CDC has also launched a directory and website to point schools to test providers they can work with to set up testing programs.
疾病预防控制中心还推出了一个目录和网站,向学校指出他们可以与之合作建立检测项目的检测机构。与此同时,教育部发布了一份关于如何利用美国救援计划和中学紧急救援资金激励其子女参加筛查检测的家长或监护人的情况介绍。
返回首页
相关阅读
美国会议员敦促拜登政府加快批准家用新冠病毒检测产品
快速抗原检测对英国新冠病毒防治的影响还不清楚